Nhatban.net
Welcome!    Register now    Login flagflag
Menu chính
Tư liệu - Tiện ích
Đăng nhập
Username:

Password:



Lost Password?

Register now!
Calendar
Thanks to

Kinh nghiệm học Kanji

You cannot open a new topic into this forum |Guests cannot post into this forum |

 duythanh_n Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/7 20:09 )

Home away from home
Posts: 495
Sáng nay đọc message thấy có bạn hỏi như vậy, đọc ngoài diễn đàn thấy cũng nhiều câu hỏi tương tự. Mình đã trả lời cho bạn ấy và chợt nghĩ cũng nên chia sẻ với mọi người, nhất là với các bạn mới học Kanji. Nếu các bạn thấy thiếu sót gì hãy bổ sung thêm nhé, để mọi người cùng tiến bộ. Mình viết vội quá nên chắc chắn không đầy đủ. 宜しくお願いします。

Quote:
o VIETNAM em chi hoc katakana va hiragana. nhung den khi sang day lam viec thi rat hay phai viet chu kanji. Moi nguoi co cach hoc chu kanji nhanh thi chi chi gium em voi
....
Còn cách học kanji thì mình chỉ có thể khuyên bạn cố gắng nhớ mặt chữ, nhớ cách đọc theo kiểu ON (音読み) và KUN(訓読み). Cách đọc ON dùng khi ghép 2 chữ Kanji với nhau. Cách đọc KUN khi chỉ có 1 chữ Kanji. Bạn nên nhớ là thường thì các từ đơn thì dùng KUN, các từ ghép thì dùng ON.
Ví dụ:
_ 行動: đọc là こうどう cho cách đọc ON của từ ghép HÀNH ĐỘNG. Nhưng nếu 2 chữ đó tách ra, đứng riêng thành 1 động từ độc lập thì lại đọc khác.
_ 行う: đọc là おこなう cho cách đọc KUN của động từ HÀNH.
_ 動く: đọc là うごく cho cách đọc KUN của động từ ĐỘNG
Với ví dụ trên bạn có thể hình dung là 1 chữ Kanji thường sẽ có 2 cách đọc: cách đọc ON (音読み) khi nó là 1 từ của một từ ghép, cách đọc KUN (訓読み)khi nó là 1 từ đơn (như đã nói ở trên).
Bạn cũng nên biết là trong cách đọc ON (音読み) lại chia thành 3 loại là Ngô âm (呉音)、Hán âm (漢音)、Đường âm (唐音). Trong đó, cách đọc Hán âm được sử dụng chính thức, 2 cách đọc còn lại chỉ được dùng trong 1 vài trường hợp đặc biệt.
Nếu bạn mới làm quen với Kanji thì mình nghĩ bạn nên có cách sắp chữ cho dễ nhớ trước, sau đó tách chữ và học riêng từng chữ. Nếu được như vậy thì trong 1 lúc bạn sẽ nhớ được cả cách đọc, nghĩa của cả 3 chữ (nếu bạn luyện tập với chữ ghép 2 chữ). Bạn xem cách mình xếp từ sau nhé.
_  説   明: せつめい: thuyết minh, giải thích
THUYẾT MINH
_  説:せつ、ときつける: lý thuyết, thuyết phục...
THUYẾT
_ 明:あかる、めい: sáng, rõ ràng..
MINH
Học như vậy dễ nhớ, dễ thuộc. Hơn nữa bạn có thể nhớ 1 lúc được nhiều thứ 1 cách đơn giản: nghĩa Hán-Việt, cách đọc 音・訓 và bạn có thể viết thêm vào những chỗ trống ở bên cạnh nữa. Đây cũng là cách thầy mình ngày xưa đã dạy cho mình. Mong là cũng giúp các bạn có được cách học tốt.
Chúc bạn học tốt!

--
Liverpool Always In My Heart

File gửi kèm(0) Votes:11 Average:10.00
 kiemuchan Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/8 6:39 )

Not too shy to talk
Posts: 29
Ngoài ra bạn nên tham khảo loại sách dạy kanji bằng hình tượng như là:dưới mái nhà 宀 có phụ nữ 女 thi rất an tâm Đó là chữ An 安、
người(bộ nhân đứng (イ) và dựa vào cây(木) tức là nghỉ ngơi (休) còn rất nhiều xin mọi người đóng gop cho em học tập thêm với. 
File gửi kèm(0) Votes:1 Average:10.00
 chjp_yeu Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/8 9:44 )

Not too shy to talk
Posts: 28
Các bác ơi!Em học mãi mà nhớ được ít lắm .Mà quyển Minano nihonggo co tận 251 từ em không thể nào nhớ được hết.Rùi còn các từ ghép với nhau nữa chứ .Không thể nào nhớ nổi.Huhuhu :cry:

--
ZzZChjp_YeuZzZ

File gửi kèm(0) Votes:0 Average:0.00
 bizita- Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/8 22:54 )

Just popping in
Posts: 11
Nếu muốn nhớ mặt chữ nhanh thì nên học nghĩa Hán => suy ra cách đọc âm onyomi. Học chữ kanji và tập đọc nhiều (đọc và đoán nghĩa), chỉ có thế thôi.
Còn kunyomi thì phải cần nhiều thời gian. Ngay cả những người ở Nhật rất lâu năm cũng không đủ tự tin để nhớ chính các âm kun của các từ mình ít dùng.
File gửi kèm(0) Votes:0 Average:0.00
 Acmagiro Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/9 1:20 )

Home away from home
Posts: 156
Kanji là một trong những bộ phận phiền phức nhất trong tiếng Nhật. Nhiều lần tôi chứng kiến những nguời Nhật phải lúng túng như thế nào để đọc đúng một từ hoặc viết một chữ. Khi nào có dịp
nữa sẽ bàn thêm một số chuyện xoay quanh thứ văn tự rối rắm này.
Kanji vốn đã khó nhớ,khó đọc,khó viết nhưng lại càng gây khốn đốn hơn cho nguời đọc khi chúng không nằm trong quỹ đạo thông thường.

Chẳng hạn,các bạn thử đọc đúng các từ sau xem

Một số ví dụ


睦月
 
如月

水無月

陽炎

山車

神主

店子

神酒

師走

海原


Vâng vâng và vâng vâng. Những từ đi trật quỹ đạo này chiếm rất nhiều trong tiếng Nhật. Cách hình thành chúng đều có liên quan đến những điển tích từ xưa mà ngày nay chắc cũng ít người quan tâm. Có khi chúng được hình thành tự do ngay trong ý thức của nguời sử dụng.
Chẳng hạn ở Sài Gòn tôi thấy một hiệu ăn tên Wasabi, thông thường sẽ viết là 山葵 Hay わさび nhưng họ lại viết một cách đầy ẩn ý là 和さび。Chữ này cũng đọc là wasabi nhưng lại gợi lên
trong tâm người đọc một vẻ đẹp u nhàn thanh tịch cổ điển của Nhật Bản. Tương tự,ngày xưa người Tàu gọi người Nhật một cách miệt thị (Hmmm ngày xưa thì nguời Tàu tự cho mình là cái hoa chính giữa mà khinh nhờn bốn phía,gọi những nước phía Nam như Việt Nam là Nam Man,bọn mọi phía nam,những nước phía Bắc của Tàu là Bắc Địch,phía Đông là Đông Di,phía Tây là Tây Nhung)là Wajin 倭人 nghĩa là những nguời lùn. Nhưng lòng tự trọng của người Nhật đã đọc viết chữ Wajin thành 和人 . Quả là không chút sai sót.
Nói chuyện những cách đọc trật quỹ đạo như thế hình thành từ nhận thức của nguời sử dụng, trong công viên thì chữ thùng rác Gomibako thường được viết là ゴミ箱 hay 塵箱 nhưng có nơi lại viết một cách hoa mỹ và quý tộc là 御美箱。Tuy cũng đọc giống nhau nhưng nhìn chữ sau các bạn sẽ thấy ra được nét khác biệt giữa các cách viết trên. Dĩ nhiên thì đa số trường hợp thì ý nghĩa cơ bản của chúng là giống nhau nhưng những nét tinh tế của con chữ đã biến đổi. Một trường hợp khác là khi nói về cái gọi là Japanese Spirit (yamato damashii 大和魂) người ta hay nói đến chữ Wabi わび hay sabi 寂び. Hình như chữ Wabi không bao giờ được biểu thị bằng Kanji nhưng tui dùng chữ Kanji 和美 để biểu thị cho cách đọc Wabi. Cũng là một cách dùng của cá nhân.
Một trường hợp khác để khiến Kanji bị đọc lệch là trong một ngữ
cảnh của chữ đồng nghĩa. Trường hợp này hay thấy trong các tác phẩm văn học hiện đại hay Manga.

Chẳng hạn câu 私は日本で生まれた。Thì nhiều trường hợp chữ 日本 được đọc thành ジャパン.
Trong câu 妹(幸子)は幸せだ thì nếu như em gái của người nói tên là Sachiko thì chữ 妹 sẽ được đọc là Sachiko 幸子。

Vâng vâng và vâng vâng. Khi các bạn đọc trong sách giáo khoa thì có lẽ ít gặp những trường hợp này. Nhưng sau này nếu có gặp thì cũng chớ có bỡ ngỡ.
Chính chữ Kanji có cách đọc lôi thôi như thế nên kéo theo việc tên họ của người Nhật cũng lôi thôi. Lắm lúc người trong một nước lại gọi sai tên nhau hay tắc lưỡi không biết phải gọi ra sao. Khi nào có dịp sẽ lang mang vài dòng nữa.

Bây giờ bàn một tí về việc cái tên. Có lẽ Nhật Bản là nước có nhiều tên họ nhất trên Thế Giới,do đó khi viết tên họ vào những
bảng đăng ký,sách báo,maskomi,.. thì ngoài những cái tên thông thường thì đều phải furigana để mọi người đều đọc được.
Đấy là thời hiện đại.
Tiêu chí đặt tên bây giờ là ngắn gọn,dễ nhớ ,dễ đọc và dễ viết.
Có một thời từ cuối Meji cho đến những năm đầu thời Heisei,tôi
nhớ không lầm thì có phong trào đặt tên con trai cuối cùng có chữ Rou,bạn hay thấy Tarou,Jirou,Gorou,... hay Suke. Tên con gái chữ cuối là Ko,bạn hay thấy Hanako,Setsuko,Yukiko,... Nhưng
bây giờ có vẽ trào lưu đó đã lắng xuống và người ta thường thích đặt tên con là những cái tên khác.
Nhưng ngày xưa, ở Nhật Bản nói riêng và Châu Á nói chung (trong
đó có Việt Nam ) thì việc bị một người khác gọi tên là điều xui
xẻo,không may nên rất tránh gọi tên nhau. (Tham khảo một tí,có
lẽ là do ảnh hưởng Trung Hoa,người dân không được gọi tên vua chúa,làm bài thi cũng không được đụng đến húy. Tôi nhớ những người già ở Việt Nam có hay kể rằng thời bố mẹ họ,chỉ gọi nhau là cụ này cụ nọ chứ không dám gọi tên )
Do đó người Nhật ngày xưa khi đặt tên con hay tìm những cái tên
khó đọc,khó gọi,khó viết với tư tưởng điều này sẽ bảo hộ cho cuộc đời của đứa bé không bị trở ngại. Chính vì thế mà khá nhiều cái tên quái dị đã ra đời,một phần trong số đó là ứng dụng cái lắt léo của chữ Kanji để đặt tên.

Chẳng hạn bạn có đọc được cái tên này không ?

小鳥遊さん 

Có lẽ bạn sẽ đọc là Kotori asobi san. Nhưng thực tế nó đuợc đọc
là Takanashi san.

Taka là đại bàng,chim cắt (nói chung là các loài chim ăn thịt.Không rõ trong từ điển Nhật Việt ghi nó là cái gì). Taka nashi nghĩa là không có đại bàng . Mà nơi nào không có đại bàng thì các loài chim nhỏ hay đến chơi.
Cái tên này lấy cách đọc dựa theo ý nghĩa của chữ Kanji.

Tương tự 月見里さん

Có thể bạn sẽ đọc là Tsukimi Sato san.
Nhưng đúng ra là Yamanashi san. Yamanashi nghĩa là không có núi.Mà làng nào không có núi thì rất dễ nhìn thấy trăng do không có vật cản.

八月一日さん
Đừng đọc là Hachigatsu Tsuitachi san ^_^
Mà đọc là Hozumi san. Chữ của nó đây 穂積 (Ho: Lúa, Tsumi:tích trữ)
Đây là phong tục cổ cứ đến ngày 1 tháng 8 hàng năm người ta gặt lúa cúng thần.

Vâng vâng và vâng vâng,những cái tên như vậy rất nhiều và nếu không phải là người đã sống lâu và thấy nhiều nghe lắm thì không thể biết cái tên đó đọc ra sao.

Khi nào rỗi rãi lại lang mang tiếp tại sao ở Nhật lại phát sinh
nhiều tên họ như vậy.

--
Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật



Bất lập văn tự
Giáo ngoại biệt truyền
Trực chỉ nhân tâm
Kiến tánh thành Phật

File gửi kèm(0) Votes:1 Average:10.00
 duythanh_n Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/9 6:29 )

Home away from home
Posts: 495
Những lời Acmagrigo nói làm mình nghĩ đến cha ông ta ngày xưa cũng hay có cách nói chữ, dùng chữ và mình cũng hình dung ra người Nhật cũng là bậc thầy trong cách nói chữ, cách dùng chữ. Ví dụ như trong quảng cáo trên tivi hay có những câu như やすやーやすや, tưởng nó là thế nào, ai ngờ đó là cách nói chữ của số điện thoại 828-828, hay サンキュサキュサンキュ là cách nói chữ của 393-939. Cũng hay đấy nhỉ, và cũng may là cha ông ta... cũng từ bỏ cái chữ Nôm chứ không bây giờ con cháu chắc cũng than dữ lắm. Mà có ai nghĩ là 漢字 của Nhật giống chữ Nôm của mình không?

--
Liverpool Always In My Heart

File gửi kèm(0) Votes:0 Average:0.00
 Acmagiro Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/10 6:16 )

Home away from home
Posts: 156
Có lẽ Kanji của Nhật không giống chữ Nôm mà cũng lại giống,tuỳ vào góc độ chúng ta nhìn . Trong Kanji có những chữ do Nhật "chế" nên người Tàu không hiểu,tuy nhiên số lượng ít hơn nhiều so với chữ Hán do người Việt "chế".

--
Nam Mô Đại Cường Tinh Tấn Dũng Mãnh Phật



Bất lập văn tự
Giáo ngoại biệt truyền
Trực chỉ nhân tâm
Kiến tánh thành Phật

File gửi kèm(0) Votes:1 Average:10.00
 snow Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/10 8:01 )

Home away from home
Posts: 237
Tiếng Nhật Bản hay tiếng Nhật (tiếng Nhật: 日本語, Nihongo (trợ giúp·chi tiết), Nhật Bản ngữ) là một ngôn ngữ không rõ nguồn gốc với 127 triệu người sử dụng, chủ yếu tại Nhật Bản, và tại những cộng đồng người Nhật trên thế giới. Nó được coi là một ngôn ngữ chắp dính và được phân biệt bởi hệ thống kính ngữ phản ánh bản chất phân cấp của xã hội Nhật, với các dạng động từ chỉ địa vị tương đối của người nói đối với người nghe. Số lượng âm vị trong tiếng Nhật tương đối ít, và nó có một hệ dấu nhấn giọng để phân biệt ngữ vựng.

Tiếng Nhật chịu ảnh hưởng của tiếng Trung Quốc trong khoảng ít nhất 1.500 năm. Tiếng Nhật được viết bằng chữ Trung Quốc (kanji) (âm Hán Việt: Hán tự), văn tự âm tiết cải tiến, kana, cũng dựa trên chữ Trung Quốc và Hiragana. Đa phần từ vựng sử dụng của Trung Quốc hay dựa trên mẫu chữ Trung Quốc.

--
hi!em là :-D lính mới

File gửi kèm(0) Votes:2 Average:10.00
 snow Re: Kinh nghiệm học Kanji (2006/11/10 8:04 )

Home away from home
Posts: 237
anji, one of the three scripts used in the Japanese language, are Chinese characters, which were first introduced to Japan in the 5th century via Korea.

Kanji are ideograms, i.e. each character has its own meaning and corresponds to a word. By combining characters, more words can be created. For example, the combination of "electricity" with "car" means "train". There are several ten thousands of characters, of which 2000 to 3000 are required to understand newspapers. A set of 1945 characters has been officially declared as the "kanji for everyday use".

Some examples:

Before the introduction of Chinese characters, no Japanese writing system existed. When adopting the characters, the Japanese did not only introduce the characters' original Chinese pronunciations, but also associated them with the corresponding, native Japanese words and their pronunciations. Consequently, most kanji can still be pronounced in at least two ways, a Chinese (on yomi) and a Japanese (kun yomi) way, which considerably further complicates the study of the Japanese language.

Kanji are used for writing nouns, adjectives, adverbs and verbs. But unlike the Chinese language, Japanese cannot be written entirely in kanji. For grammatical endings and words without corresponding kanji, two additional, syllable based scripts are being used, hiragana and katakana, each consisting of 46 syllables.

Calligraphy is the art of writing beautifully.

Any advice or question? Voice them in the forum!

--
hi!em là :-D lính mới

File gửi kèm(0) Votes:2 Average:10.00
 butan Re: Kinh nghiệm học Kanji (2008/3/4 12:15 )

Just popping in
Posts: 1
Arigato! bai viet cua ban hay qua. Minh se hoc hoi,minh dang hoc 1800chu Kanji nhung kho qua. co le gio se de hon
File gửi kèm(0) Votes:4 Average:10.00

  Advanced search


Thanks to
Thanks to
Việc cần người
Thảo luận mới

Copyright © 2005-2011 Nhatban.net. All Rights Reserved. Supported by SCS (Việt Nam) : Designed By Theme4u.Net